Bình luận về Hồ Chí Minh và Đảng Cộng Sản Việt Nam

Bình luận về Hồ Chí Minh và Đảng Cộng Sản Việt Nam

Sunday 17 June 2012

104 * VŨ KIM HẠNH BỊ KỶ LUẬT

1. Sự kiện Vũ Kim Hạnh, Tổng biên tập báo Tuổi trẻ, với “Thư bác Hồ gửi vợ”

Posted on 05/20/2010 by tinletrai
Bà Vũ Kim Hạnh là một trong những người có công đầu trong việc xây dựng báo Tuổi trẻ thành tờ báo hàng đầu Việt Nam.
Bà Vũ Minh Hạnh, nguyên tổng biên tập báo Tuổi trẻ
Đầu thập niên 1990, bà Hạnh chủ trương đẩy mạnh việc chống tiêu cực và đã thực hiện được một số vụ điều tra chấn động dư luận thời điểm đó. Loạt bài điều tra đầu tiên được ghi nhận là Xóm video đen. Và loạt bài điều tra thực thụ về vụ “Đường Sơn Quán” đã khiến số lượng phát hành của báo Tuổi trẻ tăng vọt từ vài chục ngàn bản mỗi kỳ lên hơn 100.000 bản mỗi kỳ rồi đứng vững ở mức số lượng đó.

Kỷ luật:
Năm 1992 bà Vũ Kim Hạnh bị xem là “phạm khuyết điểm” khi cho đăng một số tư liệu chưa được công bố liên quan đến đời tư của Hồ Chí Minh. Ông Lê Văn Nuôi, đang là Bí thư Thành Đoàn, lập tức ra quyết định đình chỉ chức vụ Tổng biên tập của bà.
Là người có khả năng tổ chức, đầy nhiệt huyết và kinh nghiệm song sau vụ kỷ luật, bà Kim Hạnh vẫn bị “ngồi chơi” một thời gian dài.
Trong thời gian này bà đã tổ chức biên soạn nhiều cuốn sách về kinh tế và kinh doanh, tập hợp trong tủ sách “Kinh tế thị trường từ A đến Z”.
Sau đó, bà được mời đứng ra lập tờ tuần báo báo Sài Gòn Tiếp thị. Bà đã gây dựng và định hình cho tờ báo này, đưa nó trở thành một trong những tờ báo thành công nhất ở Việt Nam. Bà cũng là người đã đề ra và cùng báo Sài Gòn Tiếp thị khởi xướng ra Chương trình hàng Việt Nam chất lượng cao.
Sau này, bà Vũ Kim Hạnh được bầu làm Chủ nhiệm CLB Hàng Việt Nam chất lượng cao, được bổ nhiệm chính thức làm Giám đốc Trung tâm Xúc tiến Thương mại TP Hồ Chí Minh (ITPC) Nguồn vi.wikipedia
Nội dung : Thư Bác Hồ gửi vợ (Tăng Tuyết Minh)
Cũng vẫn qua bí danh Lý Thụy, Nguyễn Ái Quốc đã vài lần nhờ người chuyển thư cho Tăng Tuyết Minh nhưng không có kết quả. Khi ở Thái Lan, ông đã viết một lá thư bằng chữ Hán với nội dung như sau:
Dữ muội tương biệt,
Chuyển thuấn niên dư,
Hoài niệm tình thâm,
Bất ngôn tự hiểu.
Tư nhân hồng tiện,
Dao ký thốn tiên,
Tỷ muội an tâm,
Thị ngã ngưỡng (hoặc sở) vọng.
Tinh thỉnh
Nhạc mẫu vạn phúc.
Chuyết huynh Thụy.
Dịch nghĩa: “Từ ngày chia tay với em, đã hơn một năm trôi qua. Nhớ thương khắc khoải, chẳng nói cũng hiểu. Nay mượn cánh hồng, gửi mấy dòng thư để em yên tâm, đó là điều anh mong mỏi, và cầu cho nhạc mẫu vạn phúc. Người anh vụng về, Thụy”.
Bản dịch của N.H.Thành:
Cùng em xa cách,
Đã hơn một năm,
Thương nhớ tình thâm,
Không nói cũng rõ.
Cánh hồng thuận gió,
Vắn tắt vài dòng,
Để em an lòng,
Ấy anh ngưỡng vọng.
Và xin kính chúc,
Nhạc mẫu vạn phúc.
Anh ngu vụng: Thụy
Bức thư này đã bị mật thám Pháp tại Đông Dương chặn được và giữ lại ngày 14 tháng 8 năm 1928, hiện được lưu trữ tại CAOM (viết tắt của Centre des Archives d’Outre-Mer _Trung tâm Lưu trữ Hải ngoại) đặt tại Aix-en-Provence.


No comments:

Post a Comment